270 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". In some circumstances we may be able to cancel... In some circumstances we may be able to cancel your order. You will receive an email confirmation if we have been successful in cancelling your order, If not please follow our returns procedures for unwanted items.
Should you need to follow up on this case please quote the reference below: Reference:123... ТрÑбва да Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð° това Ñъобщение в кратки Ñрокове, отнаÑÑ Ñе до пазаруване on-line. | |
| |
| |
| |
| |
20 Font-lingvo Ljubim te ljubavi moja! Ljubim te ljubavi moja! Admin's note : Please, Macedonian reads in cyrillic, so translation must be done using cyrillic. Translations using Latin fonts will be systematically rejected. Thank you. Kompletaj tradukoj Те Ñакам, љубов moja! | |
| |
| |
| |
17 Font-lingvo Pai e mãe, amor eterno Pai e mãe, amor eterno <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Kompletaj tradukoj أب Ùˆ أمّ، Øبّ دائم Padre e madre, amore eterno Pater materque, amor aeternus Vater und Mutter, ewige Liebe Father and Mother, eternal love Ojciec i matka, wieczna miÅ‚ość Père et mère, amour éternel Pai e mãe, amor eterno ΠατÎÏας και μητÎÏα, αιώνια αγάπη Baba ve anne, ebedi sevgi. ××‘× ×•×מ×, ×הבה × ×¦×—×™×ª Отец и мать, Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ | |
| |
| |
| |
| |
| |
89 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Ðедей Ðико Ðедей Ðико.Обичам 1 човек иÑтинÑки.Ðо да знаеш винаги когато ми е тъжно Ñи до мен.Обичам те като приÑтел:*** Kompletaj tradukoj Îίκο. μη! | |
| |
| |
340 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". ΞÎÏω, και να μείνω αÏÏιο p.s.- ΞÎÏω, και να μείνω αÏÏιο δεν θα ÎÏθεις και δεν θα μποÏÎσω να το παÏαδεχτώ. Αλλά ευχαÏιστώ γι' αυτÎÏ‚ τις 10 μÎÏες που μου Îδωσες! Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχα και είμαι ζωντανή όπως Ï€Ïιν χÏόνια! - Îα γελάς σήμεÏα...Ï€Ïιν να ÎÏθω δουλειά ζυγίστηκα και είμαι 83, ήθελα να γίνω πάλι 68 όπως Ï€Ïιν 5 χÏόνια και ήξεÏα να τα καταφÎÏω γιατί είχα τη δÏναμη και το κÎφι να γίνω λεπτή για μÎνα και για σÎνα.
Σ'ΑΓΑΠΩ! Îα το θυμάσαι για πάντα σε παÏακαλώ. Last lines are problematic, the person that speaks isn't native speaker of Greek. It should be "ήξεÏα να τα καταφÎÏω" (as I've corrected it) or "και ξÎÏω να το καταφÎÏω γιατί ΕΧΩ τη δÏναμη..." Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð¾!
b.e.: "p.s.-ksero kai na mino avrio den tha ertis ki dn tha boriso na to paradexto.Ala evxaristo gai avti 10 meres pou mou edoses!Itan iperoxa kai eime zondani opos prin xronia! -na gelas simera prin na erto doulia zigistika kai eime 83,itela na gino pali 68 opos pin 5 xronia kai ksero kai na katafero gaiti ixa to dinami kai to kefi na gino lepti gai mena kai gai sena.
S AGAPO!!!!!!!!!!!-na to timase gai panda se parakalo." Kompletaj tradukoj Знам, и да оÑтана утре... | |
| |